Pomoc prawna w języku włoskim

Obsługa prawna może okazać się potrzebna nie tylko w postępowaniu przed sądami. Podjęcie działania z odpowiednim wyprzedzeniem czasowym, często pozwala na rozwiązanie sporu bez konieczności wstąpienia na drogę procesową. Jak postępować w przypadku, gdy jedna ze stron jest podmiotem zagranicznym?

Polski prawnik we Włoszech

W sytuacji gdy strona postępowania znajduje się poza Polską, np. w Włoszech, warto zastanowić się nad kancelarią prawną zlokalizowaną w danym kraju. Wielu Polaków wyjeżdża zagranicę do pracy sezonowo lub wyprowadza się na stałe, pojawiła się więc potrzeba obsługi prawnej zlokalizowanej na miejscu, ale w języku polskim.

We Włoszech czy Niemczech można znaleźć kancelarie prowadzone przez polskich prawników, porozumiewających się w obu językach. Często są to po prostu zagraniczne filie polskich kancelarii. Dzięki temu kontakt z pełnomocnikiem jest łatwiejszy, zwłaszcza biorąc pod uwagę zawiłość terminologii prawnej.

Specjalista na miejscu

Wśród kancelarii zlokalizowanych w Polsce można znaleźć takie, które specjalizują się w sprawach międzynarodowych. Prawnik z językiem włoskim, czeskim czy niemieckim to dobry wybór w sytuacji, gdy jedna ze stron nie jest polskojęzyczna.

Na takie rozwiązanie często decydują się osoby, które chcą rozwiązać sprawy dotyczące kapitału zagranicznego w Polsce np. w branży gastronomicznej.

Prawnik z językiem włoskim – dla kogo?

Pomoc prawna w języku włoskim skierowana jest zarówno do osób fizycznych jak i prawnych. Klienci indywidualni często zwracają się o pomoc w sprawach dotyczących przeprowadzenia rozwodu, uregulowania opieki nad dziećmi czy prowadzenie postępowań windykacyjnych na terenie Włoch.

W ramach kompleksowej obsługi osób prawnych, polski prawnik we Włoszech może świadczyć takie usługi jak analiza i zakładanie spółki córki na terenie Włoch, windykacja należności czy opracowywanie i negocjowanie umów zawieranych z włoskimi kontrahentami.

W takich sytuacjach znajomość języka pomaga w sprawnej komunikacji oraz umożliwia zapoznawanie się z treścią dokumentów bez konieczności oczekiwania na sporządzanie tłumaczeń. Dodatkowym atutem będzie znajomość prawa włoskiego i jego specyfiki, należy bowiem pamiętać, że sprawne tłumaczenie tekstów prawnych wymaga nie tylko znajomości języka, ale przede wszystkim rozumienia kwestii prawnych.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *